— На такой глубине это невозможно, — пояснил Барнс. — Горячее масло разлетается и засоряет воздушные фильтры.
— Не знаю, как кальмары, а креветки великолепны… — сказал Тед. Правда, Гарри?
— Восхитительные креветки, — поддержал тот.
— Я чувствую себя капитаном Немо… — сказал Тед. — Помните, который жил под водой исключительно дарами моря?
— «Двадцать тысяч лье под водой», — сказал Барнс.
— Джеймс Мэйсон, — сказал Тед. — Вы помните, как он играл на органе?
Ду-ду-ду, да-да-да, дааа, да… Бах, токката и фуга ди-минор.
— А Керк Дуглас!
— Керк Дуглас великий актер.
— Ты помнишь, как он бился с гигантским спрутом?
— Класс!
— А помнишь, как он его срезал у него щупальце?
— Я был совсем маленьким и этот фильм произвел на меня неизгладимое впечатление, — сказал Гарри. — Наверное поэтому, я сейчас так не люблю кальмаров.
— Ты их не любишь за мерзкий вкус, — напомнил Тед.
— Этот фильм заставил меня поступить в ВМС, — сказал Барнс.
— Нетрудно понять почему, — сказал Тед. — Это был романтичный фильм, показывающий чудеса прикладной науки. Кстати, кто там играл профессора?
— Я плохо помню… Какой-то старик.
— Норман, ты помнишь кто играл профессора?
— Забавно, группа авторитетов не может вспомнить, кто играл роль ученого в их любимом фильме.
— Но Керк Дуглас, в отличие от ученого, был героем.
— Франчот Тон? — вспоминал Барнс. — Клод Дейнс?
— Нет, какой-то Фриц.
— Фриц Вивер?
Из динамиков вырвался свист и треск, затем полились возвышенные звуки токкаты и фуги ди-минор.
— Я даже не знал что здесь есть эта запись, — сказал Тед.
— У нас на станции богатая фонотека, — сказала вернувшаяся к столу Эдмундс.
— Это не подходит для ужина, — сказал Барнс.
— А мне нравится, — сказал Тед. — Сюда бы еще салат из морских водорослей, какой подавали капитану Немо.
— Нельзя ли что-нибудь полегче? — спросил Барнс.
— Легче чем морские водоросли?
— Легче чем Бах.
— Как называли ту подводную лодку? — спросил Тед.
— Наутилус, — ответила Эдмундс.
— Да, точно… Nautilus.
— Так назвали и первую американскую атомную подлодку, спущенную со стапелей в 1954-м году, — сказала она и улыбнулась Теду.
— Точно, — согласился тот.
Два сапога пара, подумал Норман. Тед встретил достойного конкурента по вспоминанию неуместных мелочей.
— У нас новые посетители, — сказала Эдмундс.
— Что на этот раз? — спросил Гарри, резко вскинув глаза.
Испугался? Нет, простое любопытство, решил Норман.
— Маленькие медузы, — сказала Эдмундс. — Они плавают вокруг станции… Это великолепно! Мы непременно должны заснять их на видео! Как, доктор Филдинг, будем снимать?
— Я еще не поужинал, — уклонился Тед.
Эдмундс ушла. Все посмотрели в иллюминаторы, но никто не поднялся из-за стола.
— Кто-нибудь ел медуз? — спросил Тед. — Я слышал, это очень изысканный деликатес.
— В щупальцах некоторых медуз содержатся довольно сильные токсины, сказала Бет.
— Разве китайцы не едят медуз? — спросил Гарри.
— Из них варят суп, — сказала Тина. — Моя бабушка в Гонолулу умела его готовить.
— Для ужина больше подходит Моцарт. Или Бетховен, — сказал Барнс. Что-нибудь со струнными. Органная музыка уныла.
— Скорее драматична… — сказал Тед, играя на воображаемой клавиатуре. Его тело покачивалось в подражании Джеймсу Мэйсону.
— Унылая, — стоял на своем Барнс.
В этот момент щелкнула внутренняя связь.
— Вы только посмотрите на это чудо, — послышался голос Эдмундс. — Это великолепно.
— Где она?
— Должно быть, снаружи, — сказал Барнс и подошел к иллюминатору.
— Это похоже на розовый снег, — сказала Эдмундс.
Все встали и подошли к иллюминаторам. Ее очертания с тру дом различались сквозь плотное облако медуз. Медузы были величиной с наперсток и светились розоватым сиянием, что действительно напоминало розовый снегопад. Отдельные экземпляры плавали почти вплотную к иллюминаторам.
— У них нет щупалец, — сказал Гарри. — Это просто маленькие пульсирующие мешочки.
— Они движутся, сокращая мускулы и выбрасывая из себя воду, — сказала Бет.
— Как кальмары, — заметил Тед.
— Они приклеиваются к моему скафандру, — сообщила Эдмундс.
— Розовый свет просто фантастичен… — сказал Тед. — Словно снег на закате.
— Очень поэтично.
— Они приклеиваются и к шлему, — сказала Эдмундс. — Когда я их сдираю, на поверхности остаются грязные полоски, — она замолчала, они слышали ее дыхание.
— Ты видишь Эдмундс? — спросил Тед.
— Не очень хорошо… Вон она, слева.
— Они испускают тепло, — передавала Эдмундс.
— Мне это не нравится, — сказал Барнс и приказал Тине. — Передай ей, что пора возвращаться.
Тина убежала в сектор связи. Норман едва различал темный силуэт Эдмундс, движения ее рук, взволнован…
— Слизь не стирается, — передавала она. — Кажется, она разъедает пластик… и ткань…
— Джейн, Джейн, возвращайся! — послышался голос Тины.
— Пятна… плохая видимость… — дыхание Эдмундс стало неровным. — Я чувствую боль… мои руки горят… они проедают сквозь… — она задыхалась.
— Джейн, возвращайся! Джейн, ты меня слышишь? Джейн!
— Она упала, — сообщил Гарри.
— Мы спасем ее, — крикнул Тед, вскочив на ноги.
— Ни с места, — приказал Барнс.
— Но она…
— Я сказал, отсюда никто не выйдет!