Сто тридцать часов, или пять дней? Не очень радужная перспектива, подумал Норман.
Едва они вошли в цилиндр С, тут же вспыхнул свет.
Здесь имелись койки, туалеты и душ («к вашим услугам горячая вода»).
Барнс с гордостью показывал обстановку, словно это был шикарный отель. На полу ковры, стены и потолок обиты мягким пенопластом, что делало интерьер похожим на переполненную берлогу.
Несмотря на яркие цвета и хорошо продуманный дизайн, Норман чувствовал себя стесненно и неуютно. Крошечные иллюминаторы показывали темноту океана. И там где кончалась обивка, он видел тяжелые болты и стальные пластины напоминающие где они находятся на самом деле. Он чувствовал себя так, словно попал внутрь больших стальных легких. И он подумал, что это было не так уж далеко от истины.
Они прошли через узкую переборку в цилиндр D — лабораторию со стеллажами и микроскопами на верхнем уровне и компактной электроникой на нижнем.
— Это Тина Чан, будьте с ней обходительны, — Барнс представил очень спокойную женщину. — Она наша единственная связь с внешним миром. Тина работает с компьютерами, системой датчиков… практически со всей электроникой. — Тину Чан окружали громадные мониторы, похожие на телевизоры пятидесятых. Барнс пояснил, что в гелиевой атмосфере некоторое оборудование работает из рук вон плохо — в первое время существования глубинных станций электронно-лучевые трубки приходилось менять почти ежедневно. Сейчас конструкторы усовершенствовали покрытие и экранизацию отсюда и такие размеры.
Рядом с Чан сидела строгая женщина в очках, напоминающая библиотекаршу — Джейн Эдмундс, которую Барнс представил как архивиста.
— А что это значит? — спросил Тед.
— Младший офицер первой категории, обработка отснятых материалов, сэр, — ответила она.
— Превосходно, — расцвел Тед. — Кино или видео?
— Магнитные ленты, сэр.
— Я умею обращаться с видеокамерами, — сказал Тед. — Запись ведется на 1/2 или 3/4 дюймовки?
— Сэр, мы используем сканер. Две тысячи элементов, двенадцать градаций серой шкалы.
— Оу! — только и сказал Тед.
— Это намного превосходит коммерческие системы, с которыми вы наверняка работали, сэр.
— Действительно. — Тед стал уточнять технические детали.
— Похоже, Тед хочет освоить съемку.
— Да, кажется, так оно и есть… — Норман не понимал, почему вдруг так напрягся Барнс. Или он подумал, что Тед собирается стырить отснятые материалы?
— …кварцевые лампы на сто пятьдесят ватт, — говорила Эдмундс. Запись ведется на 1/2 млн по Американскому стандарту, так что все довольно просто. Реальная проблема — это рассеивание…
— Я заметил, в команде много женщин, — сказал Норман.
— Исследования показали, что для глубоководных работ предпочтительней женщины: они меньше весят, мало едят и потребляют меньше воздуха, легче переносят замкнутые пространства и более выносливы. Пентагон признал, что на всех наших субмаринах должны служить женщины… но попробуй их только найди. — Барнс взглянул на часы. — Тед, не отвлекайся!
Последний цилиндр Е оказался самым вместительным — здесь располагалась кают-компания и — на нижнем уровне — кухня.
Загорелая, с южным акцентом, Роуз Леви, исполняющая обязанности кока, стояла под вытяжной трубой. Она спросила Нормана, что он предпочитает на десерт.
— Я хочу предложить каждому его любимое блюдо, если смогу, разумеется. А вы что любите, доктор Филдинг?
— Лимонный кекс.
— Хорошо, сэр. Я еще не слышала заказ доктора Джонсона.
— Земляничный торт.
— У нас есть чудесная новозеландская земляника… Быть может, вам понравится мое блюдо?
— Почему бы и нет? — сказал Барнс.
Норман посмотрел в иллюминатор и разглядел в темноте прямоугольник решетки. Словно светлячки, по дну передвигались водолазы. Мы на глубине тысяча футов под уровнем океана, подумал он. И говорим о десерте… Чем больше он думал, тем больше понимал, что лучший способ подавить неуютность обстановки — это любимая еда.
— Меня тошнит от земляники, — сказал Тед.
— Я сделаю из черники, — парировала Леви.
— Со взбитыми сливками?
— В тридцати атмосферах экзот-газа невозможно приготовить взбитые сливки, — пояснил Барнс. — Ничего не поделаешь…
В кают-компании их поджидали Бет и Гарри, одетые в такие же комбинезоны и курточки с электроподогревом.
— Как вам нравится наша мягко обитая тюряга? — Гарри показал на изоляцию. — Это все равно, что жить во влагалище.
— Ты бы не хотел вернуться в матку, Гарри? — ехидно поинтересовалась Бет.
— Спасибо, с меня и одного раза достаточно, — с достоинством ответил тот.
— Весьма прескверные комбинезоны, — пожаловался Тед, общипывая липкий полиэстер.
— Покажи свое великолепное пузо, — сказал Гарри.
— Садитесь, — пригласил Барнс.
— Еще немного блесток, и ты мог бы стать Элвисом Пресли.
— Элвис давно умер.
— Тем более, теперь твой шанс.
— А где же Левин? — Норман огляделся вокруг.
— Он подхватил клаустрофобию, пришлось отвезти назад, — ответил Барнс. — Такие вот дела.
— Значит, теперь у нас нет морского биолога?
— И без него обойдемся.
— Мне противен этот чертов комбинезон! — жаловался Тед.
— А Бет в своем просто великолепна.
— Да, ей он идет.
— Здесь всегда так сыро? — не переставал скулить Тед.
Норман уже заметил, что все, к чему они прикасались, было холодным и мокрым. Барнс предупредил их об опасности инфекции и легкой простуды и протянул бутылочки с ушными каплями и лосьоном для кожи.